我的身體我的心想要一隻守護著你日文翻譯

時間 2021-06-14 09:55:05

1樓:観流雲

翻訳:1.この俺は一生掛けて君のことを守るからさぁ!

2.この俺は命を掛けてもお前のことを守るからさぁ!

不需要翻譯我的身,我的心。這是中文,日文不那麼說。

按照字面翻譯就不是日文了。

所以給你的是男人向女人表白的常用說法。很爺們。。

以上,請參考!

流雲出品,必屬精品!

2樓:盧tian富

房主,應該是:我的身體我的心想要一直守護著你吧?

翻譯如下:

私(わたし)の體(からだ)及(およ)び心(こころ)はいつまでもあなたを見守(みまも)るよ

以上,請參考!

3樓:匿名使用者

君をいつも守りたいんだよ

君 を い つ も 守り た いんだ よkimi wo i tu mo mamoli ta i n da yo

我一直想守護著你...

這樣就足夠了..

可以理解我我一直想在你身邊.

我一直想在你身邊守護著你..

4樓:今天我就知道

私は全身で心いっぱいになって、ずっと君を守りたい

5樓:追隨死亡

私の體の私のは1を要してただあなただけを見守ると心の中で考えます

6樓:匿名使用者

私は全身全霊で以ってあなたのことを守って行きたいと思っています。

私は身も心もこの先ずっとあなたに捧げたいと思っています。

《我只想守護你》怎麼把日文翻譯成中文?

7樓:謝胖胖

君たげを守りだい /きみだけをまもりたい

風兒載著時光

只要有勇氣的存在內

夢就一定能容

實現即使淚水流淌,也要奔走

在遠方的紅色地平線上

才有明天的希望

沒有誰比得上 沒有什麼比得上

我只想守護你

無論何時何地

我只想守護你

喔喔喔大聲吶喊世界永遠存在

只要悲傷存在 人們就會在夜晚迷茫

只要不放棄 夢想就會在身旁

懷抱思念

嘿!嘿!閉上眼睛

未來在你心中

沒有誰比得上沒有什麼比得上

我只相信愛

無論何時何地 我只相信愛

喔喔喔我只想守護你,2023年9月21日發行的中島文明的單曲,戴拿奧特曼的最終章完整版中是片尾曲,後期在某些話因為劇情有特別意義再次出現,在日後的奧特曼傳奇以及奧特曼列傳中也有出現過。

8樓:歲月改容顏

只要有藍天的存

在bai

風就du不停的讓時空運zhi

轉只要有勇氣的存在

夢就一定能dao

實現不管淚如專何在臉上奔流

屬嘿!嘿!不停的動

在紅色水平線的那頭

明天還會再來

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只想守護著你

不論何時

不論何地

我只想守護著你

wowwowwow

大聲吶喊世界永遠不滅

只要有悲傷存在

人們就會在夜晚中迷路

只要你不放棄

夢想就會在你的身邊

把記憶握在胸前

嘿!嘿!閉上眼睛

未來在你心中

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只相信愛

不論何時

不論何地

我只相信愛

wowwowwow大聲吶喊

世界只有一個

為了心中所愛的人

任何人都會回來

都渴望著

在某天被溫暖的陽光包圍

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只想守護著你

不論何時

不論何地

我只想守護著你

啦啦啦啦啦......

我只想守護著你

啦啦啦啦啦......

我只想守護著你

wowwowwow

再一次wowwowwow大聲吶喊

世界永遠不滅

《我只想守護你》試聽,要把日文翻譯成中文唱

9樓:歲月改容顏

只要有藍天的存在

風就不停的讓時空運轉

只要有勇氣的存在

夢就一定能實現

不管淚如何在臉上奔流

嘿!嘿!不停的動

在紅色水平線的那頭

明天還會再來

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只想守護著你

不論何時

不論何地

我只想守護著你

wowwowwow

大聲吶喊世界永遠不滅

只要有悲傷存在

人們就會在夜晚中迷路

只要你不放棄

夢想就會在你的身邊

把記憶握在胸前

嘿!嘿!閉上眼睛

未來在你心中

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只相信愛

不論何時

不論何地

我只相信愛

wowwowwow大聲吶喊

世界只有一個

為了心中所愛的人

任何人都會回來

都渴望著

在某天被溫暖的陽光包圍

沒有人比得上

沒有什麼比得上

我只想守護著你

不論何時

不論何地

我只想守護著你

啦啦啦啦啦......

我只想守護著你

啦啦啦啦啦......

我只想守護著你

wowwowwow

再一次wowwowwow大聲吶喊

世界永遠不滅

你純潔的心由我來守護 翻譯成日語

10樓:匿名使用者

樓上的是用翻譯

抄機的吧- -

我是這樣翻襲譯的bai,

男性的口吻(估計這du句話不會由女生說吧zhi):

君の穢れない心を俺がdao守る。

kimi no kegarenai kokoro wo ore ga mamoru.

11樓:匿名使用者

我覺得這來樣翻譯也不錯

彼方の優し自いの心、ころ俺が守る

anata no yasashii no kokoro, koro ore ga mamoro

我把純潔翻譯成了 優しい 原意是溫柔

但是現在多用於 形容 美好,純潔而又善良 的心靈.

整句話的意思就是

你的溫柔善良的心,由這個(或這樣的)我來保護.

不知道合你胃口否

ps:我的日語純粹屬於自學,看動畫學的,所以和正規的肯定沒得比,如果有些錯誤也請見諒

12樓:匿名使用者

**ちゃん純粋な心を俺が守る!

**ちゃん 是女方的暱稱

13樓:匿名使用者

お前の純潔な心、この俺が守る。

14樓:匿名使用者

あなたの浄化した心は私のから見守りにきます

用日文或韓文說:我會一直一直守護著你 怎麼說阿!翻譯!拜託了

15樓:匿名使用者

ずっと守るよ就可以了

這句話應該是和比較親密的人說的,所以不要加敬語了,樓上的不標準不地道

偶日語專業的~~~

16樓:手機使用者

당신을 영원히 지킬게!

韓語我會永遠守護你!

17樓:匿名使用者

私はずっとあなたを見守ることができ(ありえ)ます |

我想守護你,陪伴你左右的日文

18樓:糰子

樓上的「見守り」改為「守り」,給人以會付諸行動的感覺

「君を守りたい、そばにいたい」

19樓:鎝籌紬錛

改句翻譯為:君のそばにいて、君を見守りたいです。

我愛過人,一心想要和他在一起,他說他愛我,我相信了,後來他又說他舍不下他的妻子

你本身扮演的就是一個不光彩的角色,造成的是你自己的傷害和別人家庭的破壞,所以,應該醒悟了,以此為戒,不做第三者,社會上適合你的未婚男生多的是。 來自鷂落坪溫暖的銀狐 有什麼好難過的呀!他有的別的男人都有呀,一個有老婆的人還值得你難過哦。男女之間的那些事我不想說什麼本來就是你情我願的事情就沒必要說你騙...

我17歲想要練一種能以一敵三的拳法,我身體素質相當好

拳行有道方稱法,就是說拳腳的組合形成套路後才能叫做拳法,也就是我們俗稱的武術套路,比如南拳,長拳等等,我們民間的任何一類拳法如果能夠學到其精髓,並且習練精純,在關鍵時刻都會有一定的用處的,但是其效果都沒有你想象中的那樣厲害。你說的以一敵三是單對多的徒手格鬥,這屬於實戰搏擊的範疇,而實戰講究的是最直接...

我想要一對情侶的名字,我想要一對情侶的名字

承珈藍賜 情侶的名字並不重要,重要的是彼此相愛.有時候愛的極限就是無愛,用一顆平常心去愛一個人,保持自己的本色.用一顆真誠的心去關愛對方,一切隨緣.愛和被愛本來就是一對情侶,珍惜現在,就已足夠.我很累需要安慰 不要告訴我你的喜悲 給我時間去睡 我很累有些疲憊 有時侯真的想飛真的想醉 忘了期待有多美 ...