on the map was a tree用請用請three was的形式來造句,句意不變?

時間 2024-12-22 05:25:20

1樓:鷹的翱翔

on the map was a tree. 這句話實際是乙個倒裝句 on the map實際上被倒裝到了句首,作為強調使用, was a tree 是乙個基本的句子的主幹結構。was 是乙個系動詞, a tree 是乙個表語。

這個句子如果改編的話可以說成 there was a tree on the map, 或者也可以說it was a three on the map. 這種形式的倒裝句在我們中學的英文學習中倒不是不多見,多出現在英文原版的**裡面,或者比較複雜的說明文裡面。

2樓:網友

on the map was a tree用請用請three was的形式來造句,句意不變是。

there was a tree on the map.

3樓:網友

這句話的同意句是:

there was a tree on the map.

there is no point in doing的句型,如果用於過去時,那麼is要成was嗎?為什麼老師說不變

4樓:網友

你是對的。你們老師口誤了。

比如說:as it was late, there was no point in waiting on. so we went home,giving up the hope of meeting the film star.(這裡我用的就是過去式,非常自然。)

5樓:周音國

「there is no point in doing」 是個句型,意思是「做某事無意義」

如果用於過去時,is要寫成was;

如: tom said (that) there was no point in arguing with your teacher,you could learn the usage of this phrase in a dictionary.

tom說和你的老師爭辯是沒有意義的,你可以查字典學習這個短語。

6樓:網友

無所謂不過這個句型確實是口語裡面的 無所謂你變不變比如說i hurt him but there was no point in dong that 並且這個in 要不要都行~~

或者要變過去式的話 用於虛擬語氣裡面也會變的 were 和was 都行 口語裡面無所謂。

比如說if there were (was) no point in eating, we would be more healthy.

7樓:飛雪゜飄飄

因為真是there be 句型!如有疑惑再問。

用think of 造句請把英文翻譯為中文謝謝

8樓:網友

順手採納答案。

用think of 造句。

think of的意思是 認為,考慮。

用think of造句。

what do you think of my theory?

翻譯成中文:你認為我的理論怎麼樣。

請翻譯一下:"meals on the house for three days.」 同時請解釋一下為什麼這樣翻譯,謝謝。

9樓:0o夏雨清風

on the house

由店家[公司]負擔費用,免費。

這句話的意思是:it』s free meals for the first three days!」

開業)頭三天免費。