1樓:鷹的翱翔
on the map was a tree. 這句話實際是乙個倒裝句 on the map實際上被倒裝到了句首,作為強調使用, was a tree 是乙個基本的句子的主幹結構。was 是乙個系動詞, a tree 是乙個表語。
這個句子如果改編的話可以說成 there was a tree on the map, 或者也可以說it was a three on the map. 這種形式的倒裝句在我們中學的英文學習中倒不是不多見,多出現在英文原版的**裡面,或者比較複雜的說明文裡面。
2樓:網友
on the map was a tree用請用請three was的形式來造句,句意不變是。
there was a tree on the map.
3樓:網友
這句話的同意句是:
there was a tree on the map.
there is no point in doing的句型,如果用於過去時,那麼is要成was嗎?為什麼老師說不變
4樓:網友
你是對的。你們老師口誤了。
比如說:as it was late, there was no point in waiting on. so we went home,giving up the hope of meeting the film star.(這裡我用的就是過去式,非常自然。)
5樓:周音國
「there is no point in doing」 是個句型,意思是「做某事無意義」
如果用於過去時,is要寫成was;
如: tom said (that) there was no point in arguing with your teacher,you could learn the usage of this phrase in a dictionary.
tom說和你的老師爭辯是沒有意義的,你可以查字典學習這個短語。
6樓:網友
無所謂不過這個句型確實是口語裡面的 無所謂你變不變比如說i hurt him but there was no point in dong that 並且這個in 要不要都行~~
或者要變過去式的話 用於虛擬語氣裡面也會變的 were 和was 都行 口語裡面無所謂。
比如說if there were (was) no point in eating, we would be more healthy.
7樓:飛雪゜飄飄
因為真是there be 句型!如有疑惑再問。
用think of 造句請把英文翻譯為中文謝謝
8樓:網友
順手採納答案。
用think of 造句。
think of的意思是 認為,考慮。
用think of造句。
what do you think of my theory?
翻譯成中文:你認為我的理論怎麼樣。
請翻譯一下:"meals on the house for three days.」 同時請解釋一下為什麼這樣翻譯,謝謝。
9樓:0o夏雨清風
on the house
由店家[公司]負擔費用,免費。
這句話的意思是:it』s free meals for the first three days!」
開業)頭三天免費。